October 9th, 2007

me in car CU

translation

Herbsttag

Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr gross.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren lass die Winde los.

Befiehl den letzten Früchten voll zu sein,
gieb ihnen noch zwei südlichere Tage,
drange sie zur Vollendung hin und jage
die letzte süsse in den schweren Wein.

Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blatter treiben.

--Ranier Maria Rilke


Autumn Day

God, it's time. Summer was long.
Cast shadows on the sundials,
and let the winds loose on the fields.

Urge the last fruits to fullness; give them
just two more sun-warmed days
to move to ripen, to squeeze
their final sweetness into heavy wine.

Anyone with no home now
will not be making one.
Anyone who is alone
will live on long alone,
will stay up, read, write long letters,
and wander the streets, up and down,
restless, while the leaves blow.